

Ismail Kadaré
Colloque International

POST - SCRIPTUM
SUR LA DICTATURE
Un essai - document écrit par Vasil Qesari qui
raconte l'Albanie totalitaire
( PDF en langue albanaise )
( Një libër mbi totalitarizmin
në ish-Shqiperinë staliniste.
Klikoni për ta lexuar )
44 JOUR
TELEBLEU
Ce
livre de l'auteur Vasil Qesari, publié en Albanie en mars 2000 et présenté au Salon International du Livre à Paris, raconte l'histoire d'un journaliste albanais, engagé dans un combat
pour la liberté et l'indépendance de la presse et de l'information publique dans un pays, connu pour son fanatisme idéologique et le dogmatisme stalinien ( Le livre est en format PDF en langue
albanaise ).
Qeparo est le plus beau village de la riviera albanaise. Là sont nés mes ancêtres, là se trouvent les ruines de la maison de mes parents. J' y ai passé les années de mon
enfance. Là-bas j’ai découvert pour la première fois la magie de la mer, la beauté des couchers de soleil, le vent du sud plein d’arômes iodés, ainsi que le vent d'hiver, rempli de la fraîcheur
des montagnes ..
.
Vlora est ma ville natale. Je suis né là, à l’aube d’un jour de novembre, "tombant" sur les mains de une sage-femme italienne. La ville, actuellement a plus de 100.000 habitants et se situe dans la partie du sud-ouest d'Albanie, sur la côte de l'Adriatique...( Clic sur image ! )
LA RIVIERA
La riviera albanaise est la plus belle zone touristique en Albanie. Elle s’étend sur une longueur de 100 km le long du littoral, entre la baie de Vlora et le point méridional le plus extrême de
la côte, aux confins avec la Grèce ...
Patty Pravo
PO HUMBA TY
Çfarë do bëj po humba ty
Unë e vetmuar s’di të jetoj.
Do të kërkoj e do të vajtoj
Si një fëmije e frikësuar.
Më mësove të të dua shumë
Jetën time deshe, ja e jotja jam.
Por tani po deshe, pra mësomë
Të të braktis e të iki larg.
Po humba ty, po humba ty
Ç’farë do bëj me ketë dashuri,
Që do mbetet dhe do të rritet
Edhe pse ti më s’do të jesh …
Shqipëroi : Simbad
***
SE PERDO TE
Se perdo te cosa farò
io non so più restare sola
ti cercherò e piangerò
come un bambino che ha paura
M'hai insegnato a volerti bene,
hai voluto la mia vita: ecco, ti appartiene
ma ora insegnami, se lo vuoi tu
a lasciarti, a non amarti più
Se perdo te, se perdo te
cosa farò di questo amore
ti resterà, e crescerà
anche se tu non ci sarai
Nicoletta Strambelli (Patty Pravo) de son vrai nom Nicoletta Strambelli, est une chanteuse italienne née à Venise le 9 avril 1948. Elle
débute sa carrière dans les années soixante, se faisant un nom dans une célèbre discothèque romaine, le “Piper Club”. En 1966 elle enregistre son premier 45 tours “Ragazzo triste” qui est un
succès
immédiat. Suivront d’autres chansons fameuses comme “Se
perdo te”, “La bombola” (La poupée - une chanson gravée sans trop de conviction, vendu dès le début 9 millions de copies et se trouve en première place dans les palmarès en Italie et en France,
en Espagne, au Japon, en France, en Allemagne et en Amérique du Sud), “Sentimento”, "Qui e là", "Tripoli '69" ou "Il paradiso" (écrite par Lucio Battisti). Enormes succès aussi dans les années
'70 avec "Pazza idea" (1974) e “Pensiero stupendo” (1978). Patty Pravo propose sa musique directement au public, en montrant de savoir déjà faire des choix précis, en dehors des canons, en
s’entendant bien avec le besoin de s’exprimer d’une certaine façon. Elle prend tout le monde au dépourvu en présentant un tour de chant où elle danse aussi, en entamant des spectacles alternatifs
et en expérimentant, la première, des technologies les plus avancées ; elle réunit des artistes formées de façons les plus
différentes et elle devance les formes multimédias. Elle se transforme de superbe jeune fille en
interprète sublime de chansons raffinées. Les chansons des Beatles, de Jacques Brel, Léo Ferré, Vinicius de Moraes et Neil Diamond deviennent avec son interprétation des véritables perles de
musique. Elle connait un passage à vide dans les années 80. Après avoir posée nue pour Playboy, elle crée un mini scandale en publiant des photos où elle exhibe ses fantasmes sexuels, préfigurant
en cela Madonna. En 1997, elle renoue avec le succès grâce à “E dimmi che non vuoi morire”, que lui écrit Vasco Rossi. Dans les années 80, après avoir triomphé avec des chansons telles que "Pazza
Idea" (Folle intention) et "Pensiero Stupendo" (Idée Superbe), avec de la musique rock trop avancée pour l’Italie de la période, Patty Pravo s’éloigne de la culture musicale italienne "kleenex"
et du langage télévisé qu’elle n’aime pas et en attendant un changement elle part aux Etats-Unis. Personnage fascinant, chanteuse à la voix très particulière, Patty Pravo est un mythe culturel
italien.
... Edhe sot e kësaj dite, korrespondenca me letra ka qenë dhe mbetet për mua një pasion i madh e pothuajse, një obsesion i vërtetë. E, kjo gjë ka nisur qysh herët, si
rrallët tjetër, për vete moshën që kisha. Atëherë, sa kisha mbaruar klasën e shtatë dhe, në oborrin e shkollës pedagogjike e cila ndodhej përballë pallatit ku ne banonim, gjatë verës vinin për
pushime rreth 30-40 vajza e djem të Shtëpisë së Fëmijës. Duke lozur në oborrin e saj, mes të tjerësh u njoha dhe me Filip Gazullin i cili, më pas, do të bëhej e do të mbetej një mik i pandarë në
jetën time. Pas fundit te pushimeve, ne shkëmbyem adresat e ishte Filipi apo unë, kjo gjë nuk më kujtohet mirë, i cili shkroi dhe nisi edhe letrën e parë të jetës sonë djaloshare
...
... E kam si tani të gjallë emocionin
dhe lumturinë e madhe që kam ndjerë nga ardhja e atij zarfi të vogël prej mikut tim te porsa njohur, ku qe shkruar emri dhe adresa e shtëpisë sime. Po, ç’farë të ishte, vallë, ai gëzim e ajo
ndjenjë? Them se, ajo dëshirë e flaktë e porsa ndezur për letërkëmbim, më tepër se një prirje apo nevojë thjesht adoleshente, ishte një dëshirë për afirmim, për të qenë “dikush”, për të pasur
edhe unë “emrin” tim, apo ndofta për të hyrë me padurim, në atë të cilën unë e quaja shoqëri apo karakteristike e të mëdhenjve, e atyre qe ishin me lart ne moshe se unë. Qe valle ky një lloj
egoizmi ende femijenor, dëshirë për të afirmuar personalitetin e moshës apo mos vallë, narcizizëm? Nuk e di ! Di vetëm se ajo dëshirë adoleshente, u zhvillua pak nga pak e, më pas, u kthye në një
fiksim, dëshirë e pasion i flaktë, i cili nuk rreshti kurrë më ...
E ndërkohë, historia e nisjes dhe vazhdimit te pasionit tim të madh për letërkëmbim, më tepër se një dëshirë e thjeshte e kalimtare, u kthye në një mani të vërtetë e te përhershme aq te madhe, sa që sa herë që ndonjë mik largohej nga qyteti im provincial, unë do nxitoja t’i shkruaja me dëshirë letrën e pare. Sa herë që më jepej rasti të shkruaja letra, e bëja atë gjë me kënaqësi e gatishmëri të plote e te veçantë. Ndërkohe, pritja e letrave dhe bashke me to e përgjigjeve, tek unë provokonte një lumturi e vërtetë.
Me kujtohet, aty rreth orësh dymbëdhjetë të çdo dite postieri i lagjes, një burrë i shkurtër babaxhan dhe i pafjalë, sillte dhe ndante neper abonentët e pallateve gazetën e përditshme “Zëri i Popullit“ e, bashkë me të edhe postën. Nga padurimi, unë dilja zakonisht një çerek ore përpara në ballkon dhe, që andej ruaja e vëzhgoja me ankth qe të shquaja që larg biçikletën e tij të vjetër e torbën varur para saj, ne timon, aty ku ai ku mbante gazetat e letrat. Qëndroja aty, gjersa ai duke ndare shtypin arrinte gjer ne hyrjen e pallatit tone e pastaj, unë prisja ne korridorin e erret prapa derës se jashtme kur ai, pasi ngjiste shkallet fuste qe poshtë saj gazetën e, nga një here, edhe zarfin e bardhe te shumëpritur te korrespondencës sime ...
Letrat e mia ta para e te shpeshta, u bene me shokun tim te ngushte te femijerise Filip Gazullin i cili aso kohe ishte nxënës ne shkollën e mesme bujqësore ne Golem te Kavajas e ne to, natyrisht qe nuk kishte ndonjë gjë tepër te shënuar për t’u lexuar, përveç dëshirës sonë te flakte për te komunikuar si miq te sinqerte e natyrisht, për t’u dukur te mëdhenj e pak me me rendësi, për vete faktin qe shkëmbenim letra ( ndërkohë qe, aso kohe, njerëzit shkruani fare pak, ne mos aspak ).Kjo korrespondence me mikun tim te vjetër, vazhdoi pastaj pa ndërprerje, neper vite e ne rrethana nga me te ndryshmet. Pa ndërprerje për me tepër se 35 vjet e qe vazhdon edhe gjer me sot, ndofta jo e shpeshte si dikur ( për vete faktin e mënyrave te reja e te shpejta te komunikimit: telefoni e interneti ).
Pastaj, si një stuhi plot gjëmime, vetëtima e drite te verbueshme, gjurmët e forta e te pashlyeshme te te cilave janë te gjalla e te forta ne memorien e ndërgjegjen time edhe sot,
janë letrat për te dashurën time te ëmbël e te vogël, Linda. Ajo vinte gjate verës për pushime te daja i vet, i cili jetonte ne pallatin tone e, mua me dukej se prezenca e saj, aty ne oborrin
para pallatit apo ne stolat e lulishtes pas tij, buze rrugës Vlore-Skele, i jepte edhe me shume drite, gaz e hijeshi mjedisit përreth. Linda
ishte një vajze me trup te imte. Delikate dhe e hijshme, me sy te kaltër, te
bukur e me disa prenka ne hunde e poshtë syve. Ajo ishte teper tërheqëse, pothuajse e magjishme e kjo gjë behej edhe me e theksuar, nga qe ajo vinte nga Tirana, pra nga kryeqyteti, nga ku sillte
edhe një “ajër“ e një atmosfere tjetër, te cilat pasqyroheshin ne gjestet e fjalët, ne rrëfimet për filmat e librat qe ajo lexonte, ne veshjen e saj me ca fustane te lehte e plot lulka e gjer ne
këpucët e saj te vogla e te bardha. Te gjitha këto, te marra se bashku, e bënin atë qe t’u ngjante atyre kukullave te hijshme e me sy te perënduar, te cilat ne i kishim pare vetëm ne dyqanin e
vetëm me valute te qytetit ...
Unë, atëherë isha 15 vjeç dhe sa kisha nisur vitin e pare te gjimnazit e, siç tregova edhe me lart, krahas pak gjerash te tjera, pasioni im i madh vazhdonte te mbetej letërkëmbimi. Ne familjen tone, ne kishim aso kohe, shume lidhje kujtimesh te hershme me Francën, për shkak se nena ime kishte lindur ne Saint-Etienne e gjyshi kish punuar për rreth 17 vjet ne minierat e nxjerrjes se qymyrgurit te asaj zone,. Kështu qe Franca kish mbetur vazhdimisht e pranishme ne kujtimet e nenës sime, e cila kishte ardhur prej andej ne Shqipëri ne moshën tete vjeç e, sidomos ne ato te gjyshes, e cila kish jetuar aty për pesëmbëdhjete vjet.
Mbas ardhjes se gjyshit tone ne Shqipëri, për te vdekur ne vendin e tij e për te ndihmuar bashkëfshataret me ndërtimin e një mulliri me motor diezel, ne France kishin mbetur disa kushërinjtë tanë. Njërit prej tyre, Thanas Hisos, te cilit nuk e di as unë se si e qysh, mrekullisht, i pata gjetur adresën, nisa t’i shkruaj letra. Dhe Thanasi, i cili nuk ishte aspak i moshës sime, por një burrë i cili i kish kaluar te dyzetët, me kthente rregullisht përgjigje. Ne zarf gjithmonë gjeja një cope letër ku ai, shkruante thjesht dy fjale e vazhdimisht, e kjo ishte edhe me interesantja, ne zarf ai fuste gjithmonë edhe fotografinë me ngjyra te ndonjë artisti apo artisteje franceze. Imagjinoni, se sa e madhe ishte lumturia e krenaria ime kur, me zarfet te cilat mbanin mbi pullat dhe vulat franceze, unë shkoja ne shkolle e ne pushimin e madh, i hapja ato duke u treguar shokëve e shoqeve te klasës, fotografitë e Brigitte Bardot, Jean Marais, Marie Laforet, Seen Conery, Elvis Presley e te tjerë ...
... Mbas shkollës se mesme shkova ne universitet e aty, dëshirës sime për letërkëmbim me shokët e mi, iu shtua edhe vetmia e vitit te pare si edhe largimi për here te pare nga familja. Edhe pse studimet ne shkollën e larte i kisha ëndërruar pa mase, gjate vitit te pare e ndjeja veten vërtet mjaft keq. Te braktisur, te vetmuar, te malluar e, gjithmonë, te shoqëruar dhe me një ndenje inferioriteti ne vetvete, për shkak se ne atë fakultet studionin kryesisht djem e vajza te te “mëdhenjve“, te cilët qene lindur e rritur ne kryeqytet e përveç kësaj, qe visheshin e mbaheshin edhe shume bukur.
Ne ato rrethana, leterkembimi me miqte e mi u be edhe me i shpeshte e letrat qe me vinin aty ne hyrjen e
godines se fakultetit te filologjise, te cilat postieret siç ishte tradita e asaj kohe i linin mbi nje tavoline ne te djathte te portes se madhe te hyrjes kryesore, beheshin gjithmone e me te
shpeshta. Letra, pa nderprerje, shkembeja me Filipin i cili punonte si agronom ne Dajç te Lezhes, pra me mikun tim me te cilin kisha shkembyer edhe letrat e para. Por jo vetem me ate, por edhe me
disa shoke te mi te gjimnazit, te cilet per fat te keq kishin mbetur ne Vlore per arsye se s’u kish dale e drejta e studimit per shkak te “biografise se keqe“. Dhe, jo vetem me Fiqiri Caushin e
Llazar Baskon me te cilet kisha qene ne nje klase, por edhe me shoke te tjere te cilet i kisha lene ne qytetin tim te lindjes si me Sotir Koçin, Ibrahim Omerin, Luan Troqen, Qirjako Gaçon
etj.
Por, kjo gjendje izolimi dhe vetmie te cilen e kisha ndjere per muaj te tera, do te ndryshonte shpejt e mbasi mbarova studimet e vitit te pare, ne fakultet e ne Tirane e ndeja vehten si ne “shtepine time“. Ishte pikerisht ne ate kohe qe nisa te intersohem mjaft per gjuhen franceze. Ne fakt, frengjishten e njihja deri diku nga mesimet qe na kish dhene per dy vjet, profesori yne i adhuruar, Nestor Nepravishta, ne gjimnaz. E keshtu, pak nga pak, duke u shoqeruar me studente qe studjonin ne fakultet ne kete gjuhe, para meje u hap nje horizont i ri: librat, antologjite, ato pak botime qe vinin nga Franca e ndonje liber qe qarkullonte privatisht ne ate gjuhe, mes vete studenteve te frengjishtes. Pastaj, ne “sherbim“ te ketij pasioni te ri, per fat ishte edhe Biblioteka Kombetare e cila sapo ishte peruruar ne Pallatin e Kultures ne qender te Tiranes e qe aso kohe, konsiderohej si nje mrekulli e qe me sugjestiononte me arkitekturen e saj te veçante, luksin, ndriçimin, konfortin dhe mjediset e brendeshme. Aty, shkoja shpesh dhe kaloja ore te tera duke shfletuar skedaret e librave ne gjuhe te huaja e duke ndjekur disa revista shkencore franceze, mes te cilave me e preferuara ishte “Science et Avenir“ ( them “me e preferuara“ nga qe revistat me subjekte e permbajtje te tjera ishin ta ndaluara. )
... Duke qene ne keto “ujra“, mendova se do te ishte vertet ideale, ne se do te mund te komunikoja ne frengjisht, me dike jashte vendit. Kjo gje, mendoja se do kishte dy gjera te mira, te cilat une i adhuroja njeheresh. Se pari, te lexoja e te shkruaja frengjisht e se dyti, te mund te kontaktoja me dike jashte. Jashte ! Kjo fjale magjike merrte per mua trajtat vezulluese te diçkaje misterioze e teper te enderruar. Por, ku dhe si mund te shkruaja jashte vendit ? Ku mund t’i gjeja adresat e “jashteme“? Ku mund te merrja nje informacion, kujt mund t’i drejtohesha?... Si fillim, dergova nje leter ne adresen qe gjeta ne revisten qe shfletoja rregullisht. Pra, ne “Science et Avenir“ ku, diku, kisha lexuar nje lajmerim te tille : Vous voulez correspondre ? Nous vous envoyons une brochure illustrée gratuite avec 150 photos. ( Deshironi te keni korrespondence ? Ne mund t’i u dergojme gratis një broshure te ilustruar me 150 fotografi dhe adresa ). Prita dhe prita por, megjithatë, nuk me erdhi asnjë përgjigje. Me pas dërgova një letër ne një adrese tjetër : "Amis par correspondance. Agence Hermes. Po Box 17/E. Berlin II. Allemagne ". Prita përsëri. Prape asgjë !...
... Ishte pikërisht ne atë atmosfere kërkimi dhe këmbëngulje qe unë u njoha me Peter Gruden nga Shkodra. Atë e kisha vene re te vinte shpesh ne sallën e madhe te leximit te Bibliotekës Kombëtare. Disa here, kish rastisur bile te ishim fare afër dhe unë, me bisht te syrit vëreja se ai lexonte libra ne gjuhe te huaj. Nga pamja, dukej se ishte pak me i madh se unë ne moshe. Mbahej mire dhe me shije. Me rroba ta jashtme - siç i thoshim ne aso kohe. Kishim shkëmbyer shikimet disa here e kur një dite u gjendem fare pranë, ulur afër njeri - tjetrit u përshëndetem dhe shkëmbyem fjalët e para. Nuk mendoja se pas kësaj, mes nesh, do te lindte një miqësi mjaft e çuditshme ...
Me ç’më tregoi ai vete, mësova se Peter Gruda kish disa muaj qe jetonte te e motra ne Tirane, mbasi kish lenë pergjysem studimet ne Institutin e Shkodres, për arsye shëndetësore. Nenën, ne mos gabohem e kish me orgjinë austriake, ndërsa i ati nuk me kujtohet ne se jetonte apo jo. Peter lexonte mjaft mire gjermanisht dhe kish një kulture te plote e shume me te thelle nga ajo e imja. Me te, fale edhe natyrës sime kureshtare e asaj te atij mjaft te hapur e te guximshme, krijuam mjaft intimitet. Një dite, i shpreha Petrit dëshirën time për te komunikuar me dike jashtë vendit dhe pamundësinë për ta realizuar ketë gjë. Oh, po kjo, nuk është fare problem - me tha ai, me plot indiference. Unë kam me dhjetra adresa filatelistesh dhe ti mund t’u shkruash atyre e t’u thuash se ke dëshirë te korrespondosh me ta ose dike tjetër. Dhe, kështu, pas disa ditësh, ai me solli adresat e katër filatelisteve e, pikërisht, te Michael Zammit ne Malte, te Blanka Kukalova ne Çekosllovaki, te Stanislaw Koszewski ne Poloni e Robert Dolliver ne USA ...
( vazhdon)
Image élaborée en photo filtre par Simbad
UNE LEGENDE EST DE RETOUR ...
Une légende est de retour. Son nom est Alida Hisku ! Qui est-elle ? Une des chanteuses les plus connues d'Albanie, pendant l'époque totalitaire. L'année dernière, de son pays d'exil l'Allemagne, elle y est retournée pour participer à un spectacle national, en triomphant comme une des meilleures chanteuses de son époque. C'est une voix douce et en même temps forte et pleine de nerf. Une personnalité très aimée par un peuple qui aime la chanson et les arts.
Alida Hisku a commencé sa carrière quand elle était encore petite, participant aux Festivals des Pionniers de l'époque. En tant que fille de chanteuse d'opéra de Tirana, elle fait petit à petit ses premiers pas dans le monde du spectacle. Devenue une voix connue elle triomphe à plusieurs reprises en gagnant la première place aux "Festivals de la Chanson " qui se tenaient chaque fin d'année. Limogée par le Parti Communiste pour ses propos contre le régime trouvés dans son journal intime, elle a été suspendue de toute activité artistique et envoyée pour être "éduquée"dans une usine, au sein de la classe ouvrière.
Or ses compatriotes ne l'ont jamais oubliée. Même si elle a quitté jeune la chanson, elle a gardé sa voix et surtout sa passion ainsi que sa volonté de reprendre sa carrière artistique. Son nouveau CD, qui porte le nom symbolique et significatif : "Le retour", est le résultat d'un travail sans relâche. Ses chansons douces et ses textes poétiques sont le témoignage du destin d'une femme qui a écrit son histoire avec des notes musicales et son âme. Alida Hisku est le symbole d'une "énorme" voix, d'un coeur splendide et une femme qui possède la magie de se faire admirer ...
Simbad Detari
HISTOIRES DE
MER
Les histoires de mer ont parcouru le temps. Nous savons bien peu dechose des
premiers navigateurs mais la Bible n’est pas avare de récits. Arche de Noë, Jonas, ouverture de la mer Rouge pour laisser passer les Hébreux. Dans l’Odyssée, si Ulysse met tant de temps pour
regagner Ithaque après la guerre de Troie, c’est qu’il est très largement victime des pièges que lui tend Poséidon ...
MILLE ET UNE NUITS
Simbad le marin est l'une des parties des Mille et Une Nuits, vaste recueil de contes
élaboré par des générations d'auteurs entre le VIIIe e XIIe siècle. D'origine persane, ces contes se sont enrichis, par la suite, de nombreux apports arabes. Un palais magnifique, une gracieuse
mélodie, des parfums enivrants ...
VOYAGES DE SIMBAD
Toujours à la recherche
d'aventures, Simbad reprend la mer et, comme à l'habitude, son navire s'échoue. Les sauvages nus avec lesquels il se retrouve leur donnent à manger une plante qui leur enlève toute volonté
...

REVES ET FANTASMES
Dans le monde occidental en revanche, Les Mille et Une nuits suscitent un incroyable engouement dès leur traduction, nourrissant les
rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. C’est Antoine Galland qui réalisa, à partir d’une copie arabe, la première traduction en français
(1704).
VOYAGER