Mère de l'univers !
Ton vent natal d’Albanie
Voyage désormais dans la lumière
A la croisée de nos solitudes.
Ton vent vertical de béatitude
Souffle sur la plaine
A l'effigie de nos ivresses muettes,
Et ton rire chuchoté
Qui transporte les montagnes
De nos libertés confisquées
Par des cris sataniques,
Nés sur le socle affolé
De nos multiples intolérances !

Ismail Kadaré
Colloque
International
Ce livre de l'auteur Vasil
Qesari, publié en Albanie en mars 2000 et présenté au Salon International du Livre à Paris, raconte l'histoire d'un journaliste albanais, engagé dans un combat pour la liberté et
l'indépendance de la presse et de l'information publique dans un pays, connu pour son fanatisme idéologique et le dogmatisme stalinien (Le livre est en format PDF en langue
albanaise).
Vlora est ma ville natale. Je suis né là, à l’aube d’un jour de novembre, "tombant" sur les mains de une sage-femme italienne. La ville, actuellement a plus de 100.000 habitants et se situe dans la partie du sud-ouest d'Albanie, sur la côte de l'Adriatique... (Clic sur image ! )
LA RIVIERA

MOI
Jusqu'à maintenant je ne me connaissais pas,
Je croyais être Moi mais je n`étais pas moi
Celle qui dans mes vers je décrivais
Si claire comme la fontaine et le jour.
Mais que je n`étais pas Moi, je ne le savais pas
Et, même si je l`avais su, je ne l`avais pas dit...
Les yeux posés en une rutile chimère
J`étais après moi-même...et je ne me voyais pas!
Je me cherchais – pauvre folle !-
Et j`ai trouvé mon regard dans ton regard,
Et ma bouche sur ta bouche!
Et cette soif de vivre, que rien ne calme,
Est la flamme de ton âme qui embrase
Les cendres éteints de mon âme!
Florbela Espanca
(1894-1927)
"Charneca em Flor" - 1930

Florbela Espanca de Carlos Botelho (peintre portugais)
Florbela Espanca est une des plus grandes poétesses portugaises. Elle est née en 1894 à Vila Viçosa, en Alentejo (Portugal), d’une liaison extra-conjugale. Sa mère mourant prématurément, elle est
élevée par sa belle-mère et son père, qui ne la reconnaîtra comme sa fille légitime que 19 ans après sa mort. Lycéenne, puis étudiante en Lettres à Evora, Florbela publie des poèmes dans des
journaux. En 1917, elle suit des cours de droit à Lisbonne, où elle rencontre des poètes et des femmes écrivains. Elle publie ses premiers poèmes dans le Livro de Mágoas en 1919 ; quatre ans
après paraît le Livro de Soror Saudade. Ses attitudes de femme libérée et l’érotisme de certaines de ses œuvres font rejeter la jeune et belle poétesse par la petite bourgeoisie. Sa condition de
femme, provinciale de surcroît, lui bloque l’accès aux cercles littéraires. En 1927, la mort d’Apeles, son frère, est une tragédie pour Florbela qui sombre dans la dépression alors qu’elle
apprend les penchants homosexuels de son troisième époux. A Matosinhos, le jour de ses 36 ans, la jeune femme se suicide aux barbituriques. Proche du néo-romantisme, son œuvre est rythmée par les
thèmes de la souffrance, de la solitude et de l’aspiration à la plénitude, exprimés dans un langage passionnel et sensuel. Peu publiée de son vivant, la poétesse est aujourd’hui reconnue comme
une grande figure de la poésie du XXe siècle.
Portrait d'une jeune fille (photo de Vasil Qesari)
HISTOIRES DE MER
Les histoires de mer ont parcouru le temps. Nous savons bien peu dechose des premiers navigateurs mais la Bible n’est pas avare de récits. Arche de Noë, Jonas, ouverture de la mer Rouge pour
laisser passer les Hébreux. Dans l’Odyssée, si Ulysse met tant de temps pour regagner Ithaque après la guerre de Troie, c’est qu’il est très largement victime des pièges que lui tend Poséidon
...
MILLE ET UNE NUITS
Simbad le marin est l'une des parties des Mille et Une Nuits, vaste recueil de contes
élaboré par des générations d'auteurs entre le VIIIe e XIIe siècle. D'origine persane, ces contes se sont enrichis, par la suite, de nombreux apports arabes. Un palais magnifique, une gracieuse
mélodie, des parfums enivrants ...
VOYAGES DE SIMBAD
Toujours à la recherche
d'aventures, Simbad reprend la mer et, comme à l'habitude, son navire s'échoue. Les sauvages nus avec lesquels il se retrouve leur donnent à manger une plante qui leur enlève toute volonté
...

REVES ET FANTASMES
Dans le monde occidental en revanche, Les Mille et Une nuits suscitent un incroyable engouement dès leur traduction, nourrissant les
rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. C’est Antoine Galland qui réalisa, à partir d’une copie arabe, la première traduction en français
(1704).
VOYAGER