Partager l'article ! Agapimou: ‘A la plage’ - graphite d' Al Maury DE L’AUBE A L'AURORE, DES IMMORTELS ...


Ismail Kadaré
Colloque International

POST - SCRIPTUM
SUR LA DICTATURE
Un essai - document écrit par Vasil Qesari qui
raconte l'Albanie totalitaire
( PDF en langue albanaise )
( Një libër mbi totalitarizmin
në ish-Shqiperinë staliniste.
Klikoni për ta lexuar )
44 JOUR
TELEBLEU
Ce
livre de l'auteur Vasil Qesari, publié en Albanie en mars 2000 et présenté au Salon International du Livre à Paris, raconte l'histoire d'un journaliste albanais, engagé dans un combat
pour la liberté et l'indépendance de la presse et de l'information publique dans un pays, connu pour son fanatisme idéologique et le dogmatisme stalinien ( Le livre est en format PDF en langue
albanaise ).
Qeparo est le plus beau village de la riviera albanaise. Là sont nés mes ancêtres, là se trouvent les ruines de la maison de mes parents. J' y ai passé les années de mon
enfance. Là-bas j’ai découvert pour la première fois la magie de la mer, la beauté des couchers de soleil, le vent du sud plein d’arômes iodés, ainsi que le vent d'hiver, rempli de la fraîcheur
des montagnes ..
.
Vlora est ma ville natale. Je suis né là, à l’aube d’un jour de novembre, "tombant" sur les mains de une sage-femme italienne. La ville, actuellement a plus de 100.000 habitants et se situe dans la partie du sud-ouest d'Albanie, sur la côte de l'Adriatique...( Clic sur image ! )
LA RIVIERA
La riviera albanaise est la plus belle zone touristique en Albanie. Elle s’étend sur une longueur de 100 km le long du littoral, entre la baie de Vlora et le point méridional le plus extrême de
la côte, aux confins avec la Grèce ...
‘A la plage’ - graphite d' Al Maury
DE L’AUBE A L'AURORE,
DES IMMORTELS
Fais-moi grandir de cette part du monde
Qui échappe à l’usure du temps
Donne-moi cette "mort" nervure du secret de l’âme,
Qui se fige dans l’extase du vivant,
Avant, je venais du néant,
Arraché,
Jusqu’aux confins du monde,
Ici,
Ma vie se fige dans le roc,
Toi,
Passante,
Pareille à la comète,
Sur ce lit sablé
D’or,
Mon souffle, qui s’entrecoupe, et liane ton esprit à mon corps,
Dévoile ce qui te voile
Et l’étoile de mer dit :
VIENS !
A la rencontre de mon parfum d’infini et de sel,
Qui tiédit et se répand,
Contre ta peau,
Comme un fleuve de lait et de miel,
De mon cœur éveillé,
La flamme, dans le cristal de mon âme,
Limpide et fluide,
Guide,
A la porte de mes reins,
VIENS !
Tu recevras le monde,
Au rythme du souffle et du silence,
Là où je deviens la courbe qui s’enroule,
Sur l’orbe du temps.
Le calice du Lys,
Où tu te glisses et prends racine,
De l’aube à l’aurore éternellement
VIENS !
Dans la réalité du monde, où émerge l’esprit
Ancre,
Dans le flux et le reflux
Le plus beau des mystères,
Des sarments vers le ciel,
L’ivresse,
Des raisins,
Gorgés de fruits murs de sucre et de miel,
Comme une prière, Immortels conquérants,
Voyageurs insatiables dans des nefs pourvues de voiles,
Rejoindre les étoiles dans un ciel lactescent,
Et
S’envoler dans l’orbe des ciels
De la mer au firmament.
Parce que toutes les étoiles
Tombent dans le grand coquillage,
Je t’attendrai au bord du rivage
De l’aube à l’aurore
Mon amour,
Des Immortels
VIENS !
Claude Chatron-Colliet ©
HISTOIRES DE
MER
Les histoires de mer ont parcouru le temps. Nous savons bien peu dechose des
premiers navigateurs mais la Bible n’est pas avare de récits. Arche de Noë, Jonas, ouverture de la mer Rouge pour laisser passer les Hébreux. Dans l’Odyssée, si Ulysse met tant de temps pour
regagner Ithaque après la guerre de Troie, c’est qu’il est très largement victime des pièges que lui tend Poséidon ...
MILLE ET UNE NUITS
Simbad le marin est l'une des parties des Mille et Une Nuits, vaste recueil de contes
élaboré par des générations d'auteurs entre le VIIIe e XIIe siècle. D'origine persane, ces contes se sont enrichis, par la suite, de nombreux apports arabes. Un palais magnifique, une gracieuse
mélodie, des parfums enivrants ...
VOYAGES DE SIMBAD
Toujours à la recherche
d'aventures, Simbad reprend la mer et, comme à l'habitude, son navire s'échoue. Les sauvages nus avec lesquels il se retrouve leur donnent à manger une plante qui leur enlève toute volonté
...

REVES ET FANTASMES
Dans le monde occidental en revanche, Les Mille et Une nuits suscitent un incroyable engouement dès leur traduction, nourrissant les
rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. C’est Antoine Galland qui réalisa, à partir d’une copie arabe, la première traduction en français
(1704).
VOYAGER