

Ismail Kadaré
Colloque International

POST - SCRIPTUM
SUR LA DICTATURE
Un essai - document écrit par Vasil Qesari qui
raconte l'Albanie totalitaire
( PDF en langue albanaise )
( Një libër mbi totalitarizmin
në ish-Shqiperinë staliniste.
Klikoni për ta lexuar )
44 JOUR
TELEBLEU
Ce
livre de l'auteur Vasil Qesari, publié en Albanie en mars 2000 et présenté au Salon International du Livre à Paris, raconte l'histoire d'un journaliste albanais, engagé dans un combat
pour la liberté et l'indépendance de la presse et de l'information publique dans un pays, connu pour son fanatisme idéologique et le dogmatisme stalinien ( Le livre est en format PDF en langue
albanaise ).
Qeparo est le plus beau village de la riviera albanaise. Là sont nés mes ancêtres, là se trouvent les ruines de la maison de mes parents. J' y ai passé les années de mon
enfance. Là-bas j’ai découvert pour la première fois la magie de la mer, la beauté des couchers de soleil, le vent du sud plein d’arômes iodés, ainsi que le vent d'hiver, rempli de la fraîcheur
des montagnes ..
.
Vlora est ma ville natale. Je suis né là, à l’aube d’un jour de novembre, "tombant" sur les mains de une sage-femme italienne. La ville, actuellement a plus de 100.000 habitants et se situe dans la partie du sud-ouest d'Albanie, sur la côte de l'Adriatique...( Clic sur image ! )
LA RIVIERA
La riviera albanaise est la plus belle zone touristique en Albanie. Elle s’étend sur une longueur de 100 km le long du littoral, entre la baie de Vlora et le point méridional le plus extrême de
la côte, aux confins avec la Grèce ...
L'ecrivain Ismail Kadaré et le journaliste Vasil Qesari
29 mai 2008 - Brasserie Royal Louxembourg - Paris
LECTURES
D' ISMAIL KADARE
- colloque international -
Organisé par le Centre de recherches en Littérature et Poétique comparées (EA 3931)
Université de Paris 10-Nanterre
Jeudi 29 mai 2008
Ismaïl Kadaré auteur et personnage
10h 30 : Claude DURAND (Président des éditions Fayard) : conférence inaugurale d’ouverture du colloque
11h : Ardian MARASHI (maître de conférences à l’INALCO) : « Gjirokastra, un pays fertile en mythes de pierre »
11h 30 : Alexandre ZOTOS (maître de conférences à l’U. de Saint-Etienne, et traducteur) : « De l’écrivain Kadaré au personnage Kadaré, et retour »
Ismaïl Kadaré lecteur : intertextualités
14h : Pierre-Yves BOISSAU (Professeur à l’Université de Toulouse) : « Le mythe de la descente aux Enfers chez Kadaré et Euripide »
14h30 : Ariane EISSEN (maître de conférences à l’Université de Poitiers) : « Les Prométhées de Kadaré : enjeux de la réécriture »
15h : Bruno CLÉMENT (Professeur à l’Université de Paris 8) : « Qu’est-ce que réécrire ?»
16h : Ketrin LEKA (doctorante, Paris IV) : « Kadaré et Kafka »
16h30 : Ilir YZEIRI (Professeur à l’Université d’Elbassan, Albanie) : « Ismaïl Kadaré et la tradition littéraire albanaise »
17h : Ledia DEMA (doctorante, Lyon 2) : "Intertextualité et polyphonie dans la narration de Kadaré"
Vendredi 30 mai 2008
Poétiques d’Ismaïl Kadaré
9h 30 : Mariam M’RAIHI (doctorante, Aix) : « Perspectives d’une analyse de style : l’exemple de Hamlet, le prince impossible »
10h : Sandrine CAMBOU (doctorante, Paris IV) : « Paysages dans le brouillard : Le Dossier H »
11h : Tomor PLANGARICA (maître de conférences à l’INALCO) : « Le temps du discours et le discours sur le temps et la temporalité dans La Pyramide d’Ismail Kadaré »
11h 30 : Jean-Paul CHAMPSEIX (docteur et HDR, INALCO/Lyon) : « Zeus, référence du totalitarisme chez Ismaïl Kadaré »
Politique et société
14h : Peter MORGAN (Professeur à l’University of Western Australia, Australie) : « Ismail Kadare's
Critique of Albanian Socialism »
14h 30 : Anne-Marie AUTISSIER (maître de conférences à l’Université de Paris 8) : « Ismaïl Kadaré, analyste de la société albanaise »
15h : Alketa SPAHIU (professeur à Strasbourg et à Tirana) : « Les personnages féminins dans l’œuvre d’I. Kadaré »
16h : Gilles DE RAPPER (chargé de recherche au CNRS, IDEMEC, Aix) : « Kadaré albanologue ? Ismaïl Kadaré et l’ethnologie albanaise de la seconde moitié du XXe siècle »
16h 30 : John K. COX (Professeur à la North Dakota State University, USA) : « Between the Universal and the Unique : Modes and Themes in the Evolution of Kadare's Idiom of Historical
Stalinism »
17h : Catherine COQUIO (Professeur à l’Université de Poitiers) : « Poétiques de l’autocensure »
Samedi 31 mai 2008 :
Politique et réception de l’œuvre
9h 30 : Dashnor KOKONOZI (écrivain, traducteur, journaliste) : « Kadaré et le régime : l’embrassade avec les dents »
10h : Vasil QESARI (écrivain, journaliste) : "Le phénomène Kadaré dans la société albanaise des années '70"
PAUSE
11h : Russana BEYLERI (Professeur à l’Université de Sofia, Bulgarie) : « La réception d’Ismaïl Kadaré en Bulgarie »
11h 30 : Ornela TODORUSHI (doctorante, Paris 3) : « Politique de Kadaré : l’écrivain et sa reconnaissance européenne »
12h : Christian GUT (Professeur, EPHE) : à confirmer
14h : débat sur le film de Luciano Tovoli Il Generale dell’armata morta
HISTOIRES DE
MER
Les histoires de mer ont parcouru le temps. Nous savons bien peu dechose des
premiers navigateurs mais la Bible n’est pas avare de récits. Arche de Noë, Jonas, ouverture de la mer Rouge pour laisser passer les Hébreux. Dans l’Odyssée, si Ulysse met tant de temps pour
regagner Ithaque après la guerre de Troie, c’est qu’il est très largement victime des pièges que lui tend Poséidon ...
MILLE ET UNE NUITS
Simbad le marin est l'une des parties des Mille et Une Nuits, vaste recueil de contes
élaboré par des générations d'auteurs entre le VIIIe e XIIe siècle. D'origine persane, ces contes se sont enrichis, par la suite, de nombreux apports arabes. Un palais magnifique, une gracieuse
mélodie, des parfums enivrants ...
VOYAGES DE SIMBAD
Toujours à la recherche
d'aventures, Simbad reprend la mer et, comme à l'habitude, son navire s'échoue. Les sauvages nus avec lesquels il se retrouve leur donnent à manger une plante qui leur enlève toute volonté
...

REVES ET FANTASMES
Dans le monde occidental en revanche, Les Mille et Une nuits suscitent un incroyable engouement dès leur traduction, nourrissant les
rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. C’est Antoine Galland qui réalisa, à partir d’une copie arabe, la première traduction en français
(1704).
VOYAGER