Partager l'article ! Michel Polnareff: & ...


Ismail Kadaré
Colloque International

POST - SCRIPTUM
SUR LA DICTATURE
Un essai - document écrit par Vasil Qesari qui
raconte l'Albanie totalitaire
( PDF en langue albanaise )
( Një libër mbi totalitarizmin
në ish-Shqiperinë staliniste.
Klikoni për ta lexuar )
44 JOUR
TELEBLEU
Ce
livre de l'auteur Vasil Qesari, publié en Albanie en mars 2000 et présenté au Salon International du Livre à Paris, raconte l'histoire d'un journaliste albanais, engagé dans un combat
pour la liberté et l'indépendance de la presse et de l'information publique dans un pays, connu pour son fanatisme idéologique et le dogmatisme stalinien ( Le livre est en format PDF en langue
albanaise ).
Qeparo est le plus beau village de la riviera albanaise. Là sont nés mes ancêtres, là se trouvent les ruines de la maison de mes parents. J' y ai passé les années de mon
enfance. Là-bas j’ai découvert pour la première fois la magie de la mer, la beauté des couchers de soleil, le vent du sud plein d’arômes iodés, ainsi que le vent d'hiver, rempli de la fraîcheur
des montagnes ..
.
Vlora est ma ville natale. Je suis né là, à l’aube d’un jour de novembre, "tombant" sur les mains de une sage-femme italienne. La ville, actuellement a plus de 100.000 habitants et se situe dans la partie du sud-ouest d'Albanie, sur la côte de l'Adriatique...( Clic sur image ! )
LA RIVIERA
La riviera albanaise est la plus belle zone touristique en Albanie. Elle s’étend sur une longueur de 100 km le long du littoral, entre la baie de Vlora et le point méridional le plus extrême de
la côte, aux confins avec la Grèce ...
TE GJITHE DO VEMI NE PARAJSE
( J.L Dabadie & M.Polnaref )
1972
Të gjithë do vemi në parajsë
Të bekuar e të mallkuar
Me murgesha e kusarë
Grigj' e zotit e banditë
Do vemi të gjithë në parajsë.
Do vemi të gjithë në parajsë
Të bekuar e të mallkuar
Me shenjtorë e vrastarë
Gra të fisme e putana
Bashke me ta do jem dhe unë.
Te gjithë do vemi ne parajse !
Mos dëgjo njerëzit se ç'thonë.
Zemra është e vetmja Kishë
Lëre shpirtin asaj t'i falet
Mos u tremb nga zjarr i ferrit.
Të gjithë do vemi në parajsë !
Besimtarë e mëkatarë
Të bekuar e të mallkuar
Murgesha e kusarë
Grigj' e zotit e banditë
Të gjithë do gëzojmë bashkë.
Do vemi të gjithë në parajsë !
Të krishterë e muslimanë
Me qen e peshkaqenë
Besimtarë e mëkatarë
Të bekuar e të mallëkuar
Me murgesha e kusarë
Grigj' e zotit e banditë
Te gjithe do gëzojme bashkë
Kur do vemi në parajsë !
Shqiperoi: Vasil QESARI
ON IRA TOUS AU PARADIS
( J.L Dabadie & M.Polnaref )
1972
On ira tous au paradis, même moi
Qu'on soit béni ou qu'on soit maudit, on ira
Toutes les bonnes sœurs et tous les voleurs
Toutes les brebis et tous les bandits
On ira tous au paradis
On ira tous au paradis, même moi
Qu'on soit béni ou qu'on soit maudit, on ira
Avec les saints et les assassins
Les femmes du monde et puis les putains
On ira tous au paradis ...
Ne crois pas ce que les gens disent
C'est ton cœur qui est la seule église
Laisse un peu de vague à ton âme
N'aies pas peur de la couleur des flammes de l'enfer
On ira tous au paradis, même moi
Qu'on croie en Dieu ou qu'on n'y croie pas, on ira
Qu'on fait le bien ou bien le mal
On sera tous invités au bal
On ira tous au paradis...
On ira tous au paradis, même moi
Qu'on croie en Dieu ou qu'on n'y croie pas, on ira
Avec les chrétiens, avec les païens
Et même les chiens et même les requins
On ira tous au paradis...
On ira tous au paradis, même moi
Qu'on soit béni ou qu'on soit maudit, on ira
Toutes les bonnes sœurs et tous les voleurs
Toutes les brebis et tous les bandits
On ira tous au paradis ...
LETER
( J.L. Dabadie & M. Polnareff )
Na ishte një herë
Ti dhe Une
Mos e harro kurrë
Ti dhe Une !
Që kur jam larg teje
Jam dhe larg vetes
E mendoj për ty.
Ti je tetë orë larg meje
Unë jam vite larg teje
Ja ç'do të thotë
Të jesh ku je ti.
Diferenca
Eshtë heshtja
Brenda meje.
Shpesh herë më bëhet
Sikur të shoh buzë detit
E herë të tjera në foto gazetash .
E unë jam larg teje
Në një studio muzike
Elektrike e fantastike
Në nje jetë shimerike.
Diferenca
Eshtë heshtja
Brenda meje.
Shpesh ndjej përbrenda
Qe ti s'je ti ajo që dua
E aher' shkoj me te tjera.
Por, ah, kujtimeve tona
Si t'u a bej vallë ?
E për ty ndjej shpesh mall
Dhe pse s'ta them për djall
Kështu është dashuria !
Ti dhe Unë
Këtë mos e harro kurrë
Ti dhe Unë
Që kur jemi parë
E jemi ndarë
Qe kur ishim larg
E per ty mendoja
E për ty kam mall
Edhe pse s'ta them
Brenda teje dije,
Gjithmonë do jem ...
Shqiperoi: Vasil QESARI
***
LETTRE A FRANCE
(J.L. Dabadie & M. Polnaref)
1977
Il était une fois
Toi et moi
N'oublie jamais ça
Toi et moi
Depuis que je suis loin de toi
Je suis comme loin de moi
Et je pense à toi tout bas
Tu es à huit heures de moi
Je suis à des années de toi
C'est ça être là-bas
La différence
C'est ce silence
Parfois au fond de moi
Tu vis toujours au bord de l'eau
Quelquefois dans les journaux
Je te vois sur des photos
Et moi loin de toi
Je vis dans une boite à musique
Electrique et fantastique
Je vis en Chimérique
La différence
C'est ce silence
Parfois au fond de moi
Tu n'es pas toujours la plus belle
Et je te reste infidèle
Mais qui peut dire l'avenir
De nos souvenirs
Oui, j'ai le mal de toi parfois
Même si je ne le dis pas
L'amour c'est fait de ça
Il était une fois
Toi et moi
N'oublie jamais ça
Toi et moi
Depuis que je suis loin de toi
Je suis comme loin de moi
Et je pense à toi là-bas
Oui j'ai le mal de toi parfois
Même si je ne le dis pas
Je pense à toi tout bas ...
© Simbad Detari
HISTOIRES DE
MER
Les histoires de mer ont parcouru le temps. Nous savons bien peu dechose des
premiers navigateurs mais la Bible n’est pas avare de récits. Arche de Noë, Jonas, ouverture de la mer Rouge pour laisser passer les Hébreux. Dans l’Odyssée, si Ulysse met tant de temps pour
regagner Ithaque après la guerre de Troie, c’est qu’il est très largement victime des pièges que lui tend Poséidon ...
MILLE ET UNE NUITS
Simbad le marin est l'une des parties des Mille et Une Nuits, vaste recueil de contes
élaboré par des générations d'auteurs entre le VIIIe e XIIe siècle. D'origine persane, ces contes se sont enrichis, par la suite, de nombreux apports arabes. Un palais magnifique, une gracieuse
mélodie, des parfums enivrants ...
VOYAGES DE SIMBAD
Toujours à la recherche
d'aventures, Simbad reprend la mer et, comme à l'habitude, son navire s'échoue. Les sauvages nus avec lesquels il se retrouve leur donnent à manger une plante qui leur enlève toute volonté
...

REVES ET FANTASMES
Dans le monde occidental en revanche, Les Mille et Une nuits suscitent un incroyable engouement dès leur traduction, nourrissant les
rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. C’est Antoine Galland qui réalisa, à partir d’une copie arabe, la première traduction en français
(1704).
VOYAGER