RUBRIQUES

 

Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com

   

Fichier hébergé par Archive-Host.com


MERE DE L’UNIVERS !


Mère de l'univers !
Ton vent natal d’Albanie
Voyage désormais dans la lumière
A la croisée de nos solitudes.
Ton vent vertical de béatitude
Souffle sur la plaine
A l'effigie de nos ivresses muettes,
Et ton rire chuchoté
Qui transporte les montagnes
De nos libertés confisquées
Par des cris sataniques,
Nés sur le socle affolé
De nos multiples intolérances !

Ismail-Kadare.jpg





           

 

 Ismail Kadaré
 Colloque International



Fichier hébergé par Archive-Host.com 


Fichier hébergé par Archive-Host.com


Fichier hébergé par Archive-Host.com  
 
POST - SCRIPTUM
SUR LA DICTATUR
E

Un essai - document écrit par Vasil Qesari qui raconte l'Albanie totalitaire
( PDF en langue albanaise )

( Një libër mbi totalitarizmin
në ish-Shqiperinë staliniste.
 
Klikoni për ta lexuar )

 

Fichier hébergé par Archive-Host.com


  44 JOUR TELEBLEU

Ce livre de l'auteur Vasil Qesari, publié en Albanie en mars 2000  et présenté au Salon International du Livre à Paris, raconte l'histoire d'un journaliste albanais, engagé dans un combat pour la liberté et l'indépendance de la presse et de l'information publique dans un pays, connu pour son fanatisme idéologique et le dogmatisme stalinien ( Le livre est en format PDF en langue albanaise ).

Fichier hébergé par Archive-Host.com

 

Qeparo est le plus beau village de la riviera albanaise. Là sont nés mes ancêtres, là se trouvent les ruines de la maison de mes parents. J' y ai passé les années de mon enfance. Là-bas j’ai découvert pour la première fois la magie de la mer, la beauté des couchers de soleil, le vent du sud plein d’arômes iodés, ainsi que le vent d'hiver, rempli de la fraîcheur des montagnes ..
.

Fichier hébergé par Archive-Host.com 
VLORA  

Vlora est ma ville natale. Je suis né là, à l’aube d’un jour de novembre, "tombant" sur les mains de une sage-femme italienne. La ville, actuellement a plus de 100.000 habitants et se situe dans la partie du sud-ouest d'Albanie, sur la côte de l'Adriatique...( Clic sur image ! ) 

Fichier hébergé par Archive-Host.com               

LA RIVIERA


La riviera albanaise est la plus belle zone touristique en Albanie. Elle s’étend sur une longueur de 100 km le long du littoral, entre la baie de Vlora et le point méridional le plus extrême de la côte, aux confins avec la Grèce ...

 

Appart-louer.JPG

ALBUM DE MES PHOTOS

Samedi 11 novembre 2006 6 11 /11 /Nov /2006 19:29

 

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Dora Marr - photographié par Picasso

Le poème "La courbe de tes yeux" est l'avant dernier du premier recueil de poèmes de Paul Eluard "Capitale de la douleur" publié en 1926 et dédié à sa muse : Gala. "La courbe de tes yeux" est un hymne à la joie d'aimer et au bonheur amoureux partagé. Aimer la femme, c'est aimer le monde, elle est le passage du rien au tout. Ici tout commence avec le surgissement de la femme aimée. C'est un poème caractéristique de la poésie Elaurdienne, dans son essence, une poésie d'amour reflétant un univers féminisé ou l'amour intègre tout, formes et couleurs, mouvements et structures. Cet amour ne forme pas seulement la substance du monde, mais c'est lui qui le construit et le fait exister. 


                             LA COURBE DE TES YEUX

                                    La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur,
                                                Un rond de danse et de douceur, 
                                     Auréole du temps, berceau nocturne et sûr, 
                                       Et si je ne sais plus tout ce que j'ai vécu
                                   C'est que tes yeux ne m'ont pas toujours vu. 

                                            Feuilles de jour et mousse de rosée, 
                                            Roseaux du vent, sourires parfumés, 
                                            Ailes couvrant le monde de lumière,
                                            Bateaux chargés du ciel et de la mer,
                                       Chasseurs des bruits et sources des couleurs,
                                            Parfums éclos d'une couvée d'aurores
                                           Qui gît toujours sur la paille des astres, 

                                           Comme le jour dépend de l'innocence
                                        Le monde entier dépend de tes yeux purs 
                                       Et tout mon sang coule dans leurs regards. 

                                               ("Capitale de la douleur" - 1926)

 Fichier hébergé par Archive-Host.com

    Pablo Picasso. Dora Maar. 1941. Oil on canvas. The National Gallery of Art, Washington 

"Kurba e syve të tu" e poetit të shquar francez Pol Elyar, e cila i dedikohet të dashurës së tij "legjendare" Gala, është poezia e fundit me të cilen ai ka mbyllur përmbledhjen e njohur poetike "Capitale de la douleur" (Kryeqyteti i dhimbjes), botuar më 1926. Kjo poezi është cilesuar një himn gëzimi për dashurinë dhe lumturinë e  atyre që e ndajnë atë së bashku. Të duash një grua, do të thotë të duash botën, universin, njerëzit sepse ajo sipas poetit, është ura e cila të çon nga hiçi në gjithçka. Është kjo një poezi tipike e stilit të Paul Eluard, një poezi e cila në thelbin e saj reflekton një univers të frymëzuar nga femra ku në dashurinë për të futet gjithçka, natyra e gjithësia, format dhe ngjyrat, lëvizjet dhe strukturat ... 

Shqipëroi: Vasil QESARI

 
KURBA E SYVE TE TU
 
Kurba e syve të tu qarkon zemrën time,
e rrotull saj vallen hedh plot ëmbëlsi
si një aureolë kohe e djep nate i sigurtë.
E në se s’mbaj mend ç’kam jetuar më parë,
kjo vjen nga që sytë e tu s’më kishin parë.
 
Ato janë gjethe mëngjesi e myshk vese,
kallama erëpritës, buzëqeshje plot parfum,
krahë që mbulojnë botën plot dritë,
anije mbushur plot qiell e det blu,
gjahtarë zhurmash e burim ngjyrash,
parfume që çelin nga gjithësi aurorash
lart mes yjesh ku prehen pafundësisht.
 
Ashtu si dita që varet nga pafajësia jote,
ashtu dhe bota varet nga hirësia e syve të tu, 
e gjaku i qenies sime rrjedh në të tyret shikime.

 ("Capitale de la douleur" 1926) 

 

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Retour à l'accueil

VOYAGE VERS ...

Simbad en voyage

 

le-mer.jpg

    
HISTOIRES DE MER


Les histoires de mer ont parcouru le temps. Nous savons bien peu dechose des premiers navigateurs mais la Bible n’est pas avare de récits. Arche de Noë, Jonas, ouverture de la mer Rouge pour laisser passer les Hébreux. Dans l’Odyssée, si Ulysse met tant de temps pour regagner Ithaque après la guerre de Troie, c’est qu’il est très largement victime des pièges que lui tend Poséidon ...

milleetunenuit.jpg

MILLE ET UNE NUITS


Simbad le marin est l'une des parties des Mille et Une Nuits, vaste recueil de contes élaboré par des générations d'auteurs entre le VIIIe e XIIe siècle. D'origine persane, ces contes se sont enrichis, par la suite, de nombreux apports arabes. Un palais magnifique, une gracieuse mélodie, des parfums enivrants ...

bas1.jpg

VOYAGES DE SIMBAD


Toujours à la recherche d'aventures, Simbad reprend la mer et, comme à l'habitude, son navire s'échoue. Les sauvages nus avec lesquels il se retrouve leur donnent à manger une plante qui leur enlève toute volonté ...

perendim.jpg

REVES ET FANTASMES


Dans le monde occidental en revanche, Les Mille et Une nuits suscitent un incroyable engouement dès leur traduction, nourrissant les rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. C’est Antoine Galland qui réalisa, à partir d’une copie arabe, la première traduction en français (1704)
.

Fichier hébergé par Archive-Host.com

 VOYAGER

"Lorsque tu voyages, tu fais une expérience très pratique de l'acte de renaissance. Tu te trouves devant des situations complètement nouvelles, le jour passe plus lentement et, la plupart du temps, tu ne comprends pas la langue que parlent les gens. Exactement comme un enfant qui vient de sortir du ventre de sa mère. Dans ces conditions, tu te mets à accorder beaucoup plus d'importance à ce qui t'entour parce que ta survie en dépend. Tu deviens plus accessible aux gens car ils pourront t'aider dans des situations difficiles"(Paolo Coelho) ...  

 

" Il s’appelle Simbad le Marin et possède une caverne pleine d’or "
( Alexander Dumas "Le Comte de Monte-Cristo" )


***


Translate the blog




Fichier hébergé par Archive-Host.com  
MON ALBUM PHOTO

 


Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés