Partager l'article ! Poèsie albanaise: Merita Bajraktari In absentia Si je viens et tes yeux ne me regarde ...


Ismail Kadaré
Colloque International

POST - SCRIPTUM
SUR LA DICTATURE
Un essai - document écrit par Vasil Qesari qui
raconte l'Albanie totalitaire
( PDF en langue albanaise )
( Një libër mbi totalitarizmin
në ish-Shqiperinë staliniste.
Klikoni për ta lexuar )
44 JOUR
TELEBLEU
Ce
livre de l'auteur Vasil Qesari, publié en Albanie en mars 2000 et présenté au Salon International du Livre à Paris, raconte l'histoire d'un journaliste albanais, engagé dans un combat
pour la liberté et l'indépendance de la presse et de l'information publique dans un pays, connu pour son fanatisme idéologique et le dogmatisme stalinien ( Le livre est en format PDF en langue
albanaise ).
Qeparo est le plus beau village de la riviera albanaise. Là sont nés mes ancêtres, là se trouvent les ruines de la maison de mes parents. J' y ai passé les années de mon
enfance. Là-bas j’ai découvert pour la première fois la magie de la mer, la beauté des couchers de soleil, le vent du sud plein d’arômes iodés, ainsi que le vent d'hiver, rempli de la fraîcheur
des montagnes ..
.
Vlora est ma ville natale. Je suis né là, à l’aube d’un jour de novembre, "tombant" sur les mains de une sage-femme italienne. La ville, actuellement a plus de 100.000 habitants et se situe dans la partie du sud-ouest d'Albanie, sur la côte de l'Adriatique...( Clic sur image ! )
LA RIVIERA
La riviera albanaise est la plus belle zone touristique en Albanie. Elle s’étend sur une longueur de 100 km le long du littoral, entre la baie de Vlora et le point méridional le plus extrême de
la côte, aux confins avec la Grèce ...
Merita Bajraktari
In absentia
Si je viens et tes yeux ne me regardent pas
Comme une rose sur tes cils je me poserai
Si tes yeux fermés et fatigués dorment
Doucement dans tes rêves, je viendrai...
Doucement, je te bercerai comme un enfant
Et avec mille câlins je vais te réveiller
Peut-être dans tes rêves me trouveras-tu
Et moi dans mes rêves je te chercherai
Mais hélas tes yeux lourds sont si fatigués
Et ils ont du mal à s’ouvrir pour me regarder
Mon amour pour toi chante en métaphores
Mon coeur en vain espère t'éveiller ...
Traduit de l'albanais en français par Simbad et Florence

Merita Bajraktari
In absentia
Nëse vij dhe syri yt s'më sheh
Trëndafil mbi qepallën tënde do ri.
Nëse syri yt i mbyllur fle,
Në ëndrrën tende do të vij
Ngadalë do të përkund si fëmijë
Me përkëdhelje do të zgjoj
Në ëndërr ndoshta do më gjesh
E unë mes ëndrrash të kërkoj
Por syri yt tashmë është renduar
S'po hapet më të më kundrojë
Malli im vargëzon në metaforë
Zemra kot shpreson ty të të zgjojë.
Përkthyer nga shqipja në frëngjisht nga Simbad e Florence
HISTOIRES DE
MER
Les histoires de mer ont parcouru le temps. Nous savons bien peu dechose des
premiers navigateurs mais la Bible n’est pas avare de récits. Arche de Noë, Jonas, ouverture de la mer Rouge pour laisser passer les Hébreux. Dans l’Odyssée, si Ulysse met tant de temps pour
regagner Ithaque après la guerre de Troie, c’est qu’il est très largement victime des pièges que lui tend Poséidon ...
MILLE ET UNE NUITS
Simbad le marin est l'une des parties des Mille et Une Nuits, vaste recueil de contes
élaboré par des générations d'auteurs entre le VIIIe e XIIe siècle. D'origine persane, ces contes se sont enrichis, par la suite, de nombreux apports arabes. Un palais magnifique, une gracieuse
mélodie, des parfums enivrants ...
VOYAGES DE SIMBAD
Toujours à la recherche
d'aventures, Simbad reprend la mer et, comme à l'habitude, son navire s'échoue. Les sauvages nus avec lesquels il se retrouve leur donnent à manger une plante qui leur enlève toute volonté
...

REVES ET FANTASMES
Dans le monde occidental en revanche, Les Mille et Une nuits suscitent un incroyable engouement dès leur traduction, nourrissant les
rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. C’est Antoine Galland qui réalisa, à partir d’une copie arabe, la première traduction en français
(1704).
VOYAGER