<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

		<link rel="hub" href="http://overblog.superfeedr.com" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" />
		<link rel="self" href="http://www.simbadi.com/rss-articles.xml" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" />
	
    <title><![CDATA[SIMBAD ("LES FLEURS DU MAL")]]></title>
    <link>http://www.simbadi.com/categorie-497763.html</link>
    <description>Les derniers articles publiés dans la catégorie &quot;&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;&quot; du blog &quot;SIMBAD&quot;</description>

        <language>fr</language>
    
        <image>
        <url>http://fdata.over-blog.net/0/19/69/68/avatar-blog-1252971-tmpphptmx7z1.jpg</url>
        <title><![CDATA[SIMBAD ("LES FLEURS DU MAL")]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/categorie-497763.html</link>
                            </image>
    
    <pubDate>Wed, 08 Feb 2012 16:51:04 +0100</pubDate>    <lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 16:51:04 +0100</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2012 www.simbadi.com</copyright>            <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[Chant d'automne - Charles Baudelaire]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-chant-d-automne-charles-baudelaire-93866999.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <img src="http://img.over-blog.com/500x375/0/19/69/68/Ilustrime-artikujsh/shkrime---poezi/Baudelaire---Chant-d-automne.jpg" class="noAlign" alt="Baudelaire---Chant-d-automne.jpg" height="331"
    width="442">
  </p>
  <p>
    photo Vasil Qesari<br>
    <br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Adieu vive clarté de nos étés trop courts!</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Le bois retentissant sur le pavé des cours.</span><br>
    <br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Tout l'hiver va rentrer dans mon être: colère,</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Haine, frisson, labeur dur et forcé,</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Et, comme le soleil dans son enfer polaire,</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Mon cœur ne sera plus qu'un bloc rouge et glacé.</span><br>
    <br>
    <span style="color: #ccffff;"><strong><span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;">Charles Baudelaire</span></strong></span>
  </p>
  <p>
    <span style="color: #ccffff;"><strong><span style="font-family: book antiqua,palatino; font-size: 12pt;"><br></span></strong></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Wed, 21 Dec 2011 21:25:00 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">34da29d36cddcaabe1d18657db6a779d</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-chant-d-automne-charles-baudelaire-93866999-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Chant d'automne - Charles Baudelaire]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-chant-d-automne---charles-baudelaire-88372528.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img width="375" src="http://img.over-blog.com/375x500/0/19/69/68/Foto-per-shkrimet/Charles-Baudelaire-1.jpg" alt="Charles-Baudelaire-1.jpg" height="500" class="noAlign">
  </p>
  <p>
    (photo Vasil Qesari)
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt; font-family: book antiqua,palatino;">Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres ;</span><br>
    <span style="font-size: 12pt; font-family: book antiqua,palatino;">Adieu, vive clarté de nos étés trop courts !</span><br>
    <span style="font-size: 12pt; font-family: book antiqua,palatino;">J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres</span><br>
    <span style="font-size: 12pt; font-family: book antiqua,palatino;">Le bois retentissant sur le pavé des cours.</span>
  </p>
  <p>
    <strong><span style="font-size: 12pt; color: #ccffff; font-family: book antiqua,palatino;">Charles Baudelaire</span></strong>
  </p>
  <p>
    <strong><span style="font-size: 12pt; color: #ccffff; font-family: book antiqua,palatino;">&nbsp;</span></strong>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Wed, 09 Nov 2011 17:16:00 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">7e6dc30d05a29f97a6672c3124749546</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-chant-d-automne---charles-baudelaire-88372528-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Femmes damnées - Charles BAUDELAIRE]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-femmes-damnees-charles-baudelaire-50590606.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: book antiqua,palatino;"><img src="http://img.over-blog.com/493x500/0/19/69/68/Ilustrime-artikujsh/Femmes-damnees-copie-1.jpg" alt=
    "Femmes-damnees-copie-1.jpg" class="noAlign" width="434" height="488"><br>
    <br></span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="color: #ccffff;"><span style="font-size: 18pt;">FEMMES DAMNEES</span></span><br>
    (fragment)<br>
    <br>
    ..................................................<br>
    <br>
    Mais Hippolyte alors, levant sa jeune tête :<br>
    - " Je ne suis point ingrate et ne me repens pas,<br>
    Ma Delphine, je souffre et je suis inquiète,<br>
    Comme après un nocturne et terrible repas.<br>
    <br>
    Je sens fondre sur moi de lourdes épouvantes<br>
    Et de noirs bataillons de fantômes épars,<br>
    Qui veulent me conduire en des routes mouvantes<br>
    Qu'un horizon sanglant ferme de toutes parts.<br>
    <br>
    Avons-nous donc commis une action étrange ?<br>
    Explique, si tu peux, mon trouble et mon effroi :<br>
    Je frissonne de peur quand tu me dis : " Mon ange ! "<br>
    Et cependant je sens ma bouche aller vers toi.<br>
    <br>
    Ne me regarde pas ainsi, toi, ma pensée !<br>
    Toi que j'aime à jamais, ma sœur d'élection,<br>
    Quand même tu serais une embûche dressée<br>
    Et le commencement de ma perdition ! "<br>
    <br>
    Delphine secouant sa crinière tragique,<br>
    Et comme trépignant sur le trépied de fer,<br>
    L'œil fatal, répondit d'une voix despotique :<br>
    - " Qui donc devant l'amour ose parler d'enfer ?<br>
    <br>
    Maudit soit à jamais le rêveur inutile<br>
    Qui voulut le premier, dans sa stupidité,<br>
    S'éprenant d'un problème insoluble et stérile,<br>
    Aux choses de l'amour mêler l'honnêteté !<br>
    <br>
    Celui qui veut unir dans un accord mystique<br>
    L'ombre avec la chaleur, la nuit avec le jour,<br>
    Ne chauffera jamais son corps paralytique<br>
    A ce rouge soleil que l'on nomme l'amour !<br>
    ......................................................<br>
    <span style="color: #ccffff;"><br>
    Charles BAUDELAIRE</span><br>
    Les fleurs du mal</span></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Mon, 17 May 2010 17:32:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">9aef9f2a7e763eba70c3a71df5532e47</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-femmes-damnees-charles-baudelaire-50590606-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Le chat - Charles Baudelaire]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-le-chat---charles-baudelaire-48108434.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img width="375" src="http://img.over-blog.com/375x500/0/19/69/68/Ilustrime-artikujsh/mon-chat.jpg" alt="mon-chat.jpg" height="500" class="noAlign">
  </p>
  <p>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;">Mon chat - photo Vasil Qesari</span></span>
  </p>
  <p>
    <br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 18pt;"><span style="color: #ccffff;">LE CHAT</span></span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;">Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux;<br>
    Retiens les griffes de ta patte,<br>
    Et laisse moi plonger dans tes beaux yeux,<br>
    Mêlés de métal et d'agate.</span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;">Lorsque mes doigts caressent à loisir<br>
    Ta tête et ton dos élastique,<br>
    Et que ma main s'enivre du plaisir<br>
    De palper ton corps électrique,</span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;">Je vois ma femme en esprit. Son regard,<br>
    Comme le tien, aimable bête<br>
    Profond et froid, coupe et fend comme un dard,</span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;">Et des pieds jusques à la tête,<br>
    Un air subtil, un dangereux parfum,<br>
    Nagent autour de son corps brun.</span></span>
  </p>
  <p>
    <br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ccffff;">Charles Baudelaire</span><br>
    (Les fleurs du mal)</span></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Tue, 06 Apr 2010 14:45:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">671e24050bf64b3bac94e9dd9a7d94b3</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-le-chat---charles-baudelaire-48108434-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Invitation au voyage - Charles Baudelaire]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-invitation-au-voyage-charles-baudelaire-44341547.html</link>        <description><![CDATA[<img src="http://img.over-blog.com/500x323/0/19/69/68/charles-baudelaire/Joseph_Mallord_William_Turner.jpg" class="noAlign" alt="Joseph_Mallord_William_Turner.jpg" width="500" height="323"><br>
  <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: book antiqua,palatino;">Joseph Mallord William Turner (1802 - Aquarelle)<br>
  <br>
  <span style="color: #ccffff;"><span style="font-size: 18pt;">INVITATION AU VOYAGE</span></span><br>
  <br>
  Mon enfant, ma soeur,<br>
  Songe à la douceur,<br>
  D'aller là-bas, vivre ensemble!<br>
  Aimer à loisir,<br>
  Aimer et mourir,<br>
  Au pays qui te ressemble!<br>
  Les soleils mouillés,<br>
  De ces ciels brouillés,<br>
  Pour mon esprit ont les charmes,<br>
  Si mystérieux,<br>
  De tes traîtres yeux,<br>
  Brillant à travers leurs larmes.<br>
  <br>
  Là, tout n'est qu'ordre et beauté,<br>
  Luxe, calme et volupté.<br>
  <br>
  Des meubles luisants,<br>
  Polis par les ans,<br>
  Décoreraient notre chambre;<br>
  Les plus rares fleurs<br>
  Mêlant leurs odeurs<br>
  Aux vagues senteurs de l'ambre,<br>
  Les riches plafonds,<br>
  Les miroirs profonds,<br>
  La splendeur orientale,<br>
  Tout y parlerait<br>
  A l'âme en secret<br>
  Sa douce langue natale.<br>
  <br>
  Là, tout n'est qu'ordre et beauté,<br>
  Luxe,calme et volupté.<br>
  <br>
  Vois sur ces canaux<br>
  Dormir ces vaisseaux<br>
  Dont l'humeur est vagabonde;<br>
  C'est pour assouvir<br>
  Ton moindre désir<br>
  Qu'ils viennent du bout du monde.<br>
  Les soleils couchants<br>
  Revêtent les champs<br>
  Les canaux, la ville entière<br>
  D'hyacinthe et d'or;<br>
  Le monde s'endort<br>
  Dans une chaude lumière<br>
  <br>
  Là, tout n'est qu'ordre et beauté,<br>
  Luxe,calme et volupté.<br>
  <br>
  <span style="color: #ccffff;">Charles Baudelaire - Les Fleurs du Mal</span><br>
  <br></span></span>]]></description>
        <pubDate>Fri, 05 Feb 2010 16:57:00 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">4ebc14a074ba02f9a5f6c7da72a627c9</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-invitation-au-voyage-charles-baudelaire-44341547-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Lola de Valence - Charles Baudelaire]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-lola-de-valence-charles-baudelaire-42023399.html</link>        <description><![CDATA[<img src="http://img.over-blog.com/370x500/0/19/69/68/charles-baudelaire/lola.jpg" class="noAlign" alt="lola.jpg"><br>
  <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 10pt;">(Photo travaillé par Simbad - un variant moderne de Lola)</span><br>
  <br>
  <br>
  <span style="font-size: 18pt;">LOLA DE VALENCE</span><br>
  <br>
  <span style="color: #ccffff;">Entre tant de beautés que partout on peut voir<br>
  Je comprends bien, amis, que le désir balance;<br>
  Mais on voit scintiller en Lola de Valence<br>
  Le charme inattendu d'un bijou rose et noir</span><br>
  <br>
  Charles Baudelaire<br>
  Les Fleurs du Mal - XV<br>
  <br>
  <em><br></em></span></span>
  <div style="text-align: justify;">
    <em><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 10pt;">Ces vers ont été composés pour servir d'inscription à un merveilleux portrait
    de mademoiselle Lola, ballerine espagnole,par Edouard Manet qui, comme tous les tableaux du même peintre,a fait esclandre.La muse de Charles Baudelaire est si généralement suspecte, qu'il s'est
    trouvé des critiques d'estaminet pour dénicher un sens obscène dans le bijou rose et noir. Nous croyons,nous, que le poète a voulu simplement dire qu'une beauté, d'un caractère à la fois
    ténébreux et folâtre,faisait rêver à l'association du rose et du noir.</span></span></span></em><br>
    <br>
  </div><span style="font-size: 10pt;"><span style="font-family: book antiqua,palatino;">(Note de l'éditeur)<br>
  <br>
  <img src="http://img.over-blog.com/362x500/0/19/69/68/album---nga-fotot-e-mia--/Manet-Edouard-Lola-de-Valence.jpg" class="noAlign" alt="Manet-Edouard-Lola-de-Valence.jpg"><br>
  <br></span></span><em>Edouard Manet. Lola de Valence. 1862.Musée d'Orsay</em><br>]]></description>
        <pubDate>Wed, 30 Dec 2009 08:04:00 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">6e83baa88aa0650e27d1cc5746d18846</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-lola-de-valence-charles-baudelaire-42023399-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[L'albatros - Charles Baudelaire]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-l-albatros-charles-baudelaire--37744473.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img src="http://idata.over-blog.com/0/19/69/68/Ilustrime-artikujsh/je_suis_2.jpg" class="GcheTexte" width="500" height="680"><br>
    <br>
    <br>
    <span style="color: #ffffff;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p>
    <span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14pt; color: #ffff99;">Charles Baudelaire</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 24pt; color: #ccffff;">L'albatros</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Qui suivent, indolents compagnons de voyage,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Le navire glissant sur les gouffres amers.</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">A peine les ont-ils déposés sur les planches,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Comme des avirons traîner à côté d'eux.</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">L'un agace son bec avec un brûle-gueule,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">Le Poète est semblable au prince des nuées</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Qui hante la tempête et se rit de l'archer;</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Exilé sur le sol au milieu des huées,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.</span><br>
    <br>
    <br>
    °°°<br></span>
  </p>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="color: #ffffff; font-size: 10pt;"><span style="font-family: book antiqua,palatino;">Ce poème est extrait de "Spleen et idéal", la deuxième partie du recueil "Les Fleurs du mal".
    Cette partie évoque l'homme déchiré entre l'aspiration à l'élévation et l'attirance pour la chute, déchirement à l'origine de l'envie nommé spleen, indissociable de la condition humaine et qui
    finit par triompher. L'albatros traduit chez Baudelaire la conscience d'être différent des autres. Baudelaire a recours à une image très suggestive pour dépeindre sa propre condition dans une
    société qui l'ignore complètement. L'image de l'albatros capturé évoque l'idée d'un être totalement étranger au monde qui l'entoure. Baudelaire faisait partie de la génération des poètes maudits,
    c'est-à-dire non compris par les gens de son époque. Les trois premières strophes concernent l'albatros tandis que la dernière est dédiée au poète.</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;">L'albatros représente la propre condition du poète déchiré entre son aspiration à l'élévation nommé spleen et sa condition humaine réelle.
    Baudelaire faisait partie de la génération des poètes maudits, c'est-à-dire incompris par les gens de son époque. L'albatros vit dans l'espace aérien, ce qui signifie que le poète vit dans un
    monde imaginaire, libre, d'évasion, hors de portée, spirituel (celui de la pensée donc infini) et supérieur au bas monde social qui reste horizontal. C'est le poète qui s'amuse des flèches et des
    moqueries envoyés par ceux qui rasent terre. Un certain mépris leur est renvoyé. Baudelaire donne une image du poète vivant dans un monde à part.</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;">Il se laisse porter au dessus et descendu sur terre devient maladroit, ridicule car dépaysé, loin de l'air, de la lumière, du pays qui lui
    ressemble : c'est pour ça qu'il ne sait pas marcher au rythme des mesquineries. Il s'exile sur le sol' comme l'albatros, le poète est inadapté monde des Hommes, il ne trouve pas sa place ; mais
    il est destiné à celui du Ciel. Il est la victime de la cruauté des Hommes ordinaires : l'albatros et en même temps le poète est agressé par les moqueries (hostilité avec 'huées'). Le poète est
    incompris de la société et ses ailes, c'est-à-dire son génie, le gêne.</span><br>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;">Le dernier vers est admirable car il est synthétique du drame du poète : sa grandeur fait sa misère. L'albatros et le poète ont la même
    souveraineté, la même solitude, la même déchéance lorsqu'ils redescendent au niveau de la société. Baudelaire débute d'abord par un récit de voyage, puis glisse vers la ridiculisation de
    l'albatros pour finalement l'identifier au poète. Leurs points communs : la solitude, l'exclusion, le mépris et l'objet de railleries sont leurs lots quotidiens.</span></span>
  </div>
  <p>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;"><br>
    <img src="http://idata.over-blog.com/0/19/69/68/Ilustrime-artikujsh/hqdefault.jpg" class="GcheTexte" width="488" height="365"><br>
    <span style="color: #ffffff;">&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-family: book antiqua,palatino;"><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ffffff;"><span style="color: #ccffff;">(traduit du français en albanais par Vasil
    Qesari)</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 18pt; color: #ffff99;">ALBATROSI</span><br>
    <br>
    Në lundrime te gjata mes honesh plot llahtarë,<br>
    Shpesh herë detarët thjesht për t’u zbavitur<br>
    Kapin albatrosë, madhështorët zogj të detit<br>
    Shoke t’i kene në udhëtimet e tyre të pafund ...<br>
    <br>
    Dhe i lenë aty të lidhur keqaz mbi kuvertë,<br>
    Këta mbretër kaltërsish që ligshtaz katandisen,<br>
    Si lolo, krahë varur vajtueshëm e hequr zvarrë,<br>
    Tundur si çalashë mbi dërrasa paq të lemerisur.<br>
    <br>
    Sa tuaf e qesharak ky shpend i lartësive !<br>
    Sa komik e shëmtaq, ai i bukuri i qiejve !<br>
    Nje e godet në sqep me çibuk e plaset gazit,<br>
    Një tjetër bën si i çalë e tall të ngratin fluturak !<br>
    <br>
    Kështu edhe Poeti ngjan me këtë princ të reve<br>
    Që endet mes stuhish e qesh me shkrepëtima;<br>
    Mbërthyer në të huajën tokë mes talljesh mizore,<br>
    Me krahë madhështorë qës’merr dot fluturim ...<br></span></span><span style="color: #ffffff;"><br>
    <span style="color: #ffff99;">°°°</span></span></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Sun, 18 Oct 2009 13:46:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">64a1599cb6b2c9d4609ab067180ba238</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-l-albatros-charles-baudelaire--37744473-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Charles Baudelaire - Le serpent qui danse]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-33241321.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img width="455" src="http://idata.over-blog.com/0/19/69/68//31403495.jpg" height="536" class="CtreTexte"><br>
    <br>
    <span style="font-size: 18pt;">LE SERPENT QUI DANSE</span>
  </p>
  <p>
    Que j'aime voir, chère indolente,<br>
    De ton corps si beau,<br>
    Comme une étoffe vacillante,<br>
    Miroiter la peau!
  </p>
  <p>
    Sur ta chevelure profonde<br>
    Aux acres parfums,<br>
    Mer odorante et vagabonde<br>
    Aux flots bleus et bruns,
  </p>
  <p>
    Comme un navire qui s'éveille<br>
    Au vent du matin,<br>
    Mon âme rêveuse appareille<br>
    Pour un ciel lointain.
  </p>
  <p>
    Tes yeux où rien ne se révèle<br>
    De doux ni d'amer,<br>
    Sont deux bijoux froids où se mêlent<br>
    L’or avec le fer.
  </p>
  <p>
    A te voir marcher en cadence,<br>
    Belle d'abandon,<br>
    On dirait un serpent qui danse<br>
    Au bout d'un bâton.
  </p>
  <p>
    Sous le fardeau de ta paresse<br>
    Ta tête d'enfant<br>
    Se balance avec la mollesse<br>
    D’un jeune éléphant,
  </p>
  <p>
    Et ton corps se penche et s'allonge<br>
    Comme un fin vaisseau<br>
    Qui roule bord sur bord et plonge<br>
    Ses vergues dans l'eau.
  </p>
  <p>
    Comme un flot grossi par la fonte<br>
    Des glaciers grondants,<br>
    Quand l'eau de ta bouche remonte<br>
    Au bord de tes dents,
  </p>
  <p>
    Je crois boire un vin de bohême,<br>
    Amer et vainqueur,<br>
    Un ciel liquide qui parsème<br>
    D’étoiles mon coeur!
  </p>
  <p>
    Charles Baudelaire, "Les Fleurs du mal"
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    C’est certainement sa maîtresse Jeanne Duval que Baudelaire décrit dans "Le serpent qui danse". Le champ lexical du voyage, de l’exotisme renvoie à sa rencontre de 1842 avec la belle mulâtre,
    actrice dans un théâtre parisien. Portrait d’une femme réelle certes, mais aussi succession d’images, d’impressions ; métamorphoses provoquées par le rythme des vers et la démarche de sa "belle
    indolente". C’est un poème de neuf strophes composé de quatrains de huit et cinq syllabes à rimes croisées. Notons également l’alternance des rimes féminines et masculines. Cette régularité de la
    strophe et du vers concourt à donner un rythme régulier, comme celui d’une danse justement. Rien n’est immobile dés le début du poème, la peau vacille comme la moire d’une étoffe, la chevelure
    devient une mer sur laquelle l’imagination de Baudelaire appareille. Nous avons donc, en trois métaphores, plus un rêve de femme qu’une femme réelle.Cependant, la description progresse en
    utilisant des parties du corps : la peau (strophe 1), la chevelure (strophe 2), les yeux (strophe 4), la tête (strophe 6), le corps (strophe 7), la bouche, les dents et même la salive (strophe
    8).A chaque fois, un ou plusieurs verbes de mouvement rythment l’évocation de la femme. Le poète file la métaphore de l’eau et de la mer parce qu’elle permet de donner ce mouvement régulier et
    doux : danse, balance, se penche, s’allonge, roule, remonte. Tous participent à cette sensation, d’autant plus que les assonances en voyelles nasales assourdissent le poème et atténuent la
    violence du mouvement.Cette grâce animale ne laisse pas d’être inquiétante par son absence de passion humaine. Que penser des yeux qui mêlent l’or et le fer – deux couleurs qui évoquent le regard
    vide du serpent -, des eaux de fonte des glaciers grondants qui remontent à sa bouche ? Il faut toute l’ "âme rêveuse" du poète pour transformer une boisson amère en "vin de bohème". C’est une
    victoire de l’imagination (vainqueur) alors que la femme n’exprime aucun sentiment, « ni de doux, ni d’amer ».Comme dans d’autres poèmes – la chevelure par exemple - le corps de la femme sert de
    prétexte à l’évasion. "La femme est surtout une harmonie générale, non seulement dans son allure et le mouvement de ses membres, mais aussi dans les mousselines, les gazes, les vastes et
    chatoyantes nuées d’étoffes dont elle s’enveloppe et qui sont comme les attributs et le piédestal de sa divinité". (Baudelaire, Le peintre de la vie moderne).
  </p>]]></description>
        <pubDate>Mon, 29 Jun 2009 16:41:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">a2b252e42fcd01e99324def9b4ac3a46</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-33241321-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[SPLEEN – Charles Baudelaire]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-32566368.html</link>        <description><![CDATA[<p style="text-align: center;">
    <img width="416" src="http://idata.over-blog.com/0/19/69/68//perdu-copie-1.jpg" height="558" class="noAlign"><br>
    Dans ce poème, écrit à la première personne,<br>
    Charles Baudelaire fait un bilan désespérant<br>
    de son existence.
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    <span style="font-size: 14pt;"><span style="color: #ccffff;">SPLEEN – Charles Baudelaire</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans.<br>
    Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,<br>
    De vers, de billets doux, de procès, de romances,<br>
    Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,<br>
    Cache moins de secrets que mon triste cerveau.<br>
    C’est une pyramide, un immense caveau,<br>
    Qui contient plus de morts que la fosse commune.
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    — Je suis un cimetière abhorré de la lune,<br>
    Où comme des remords se traînent de longs vers<br>
    Qui s’acharnent toujours sur mes morts les plus chers.<br>
    Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,<br>
    Où gît tout un fouillis de modes surannées,<br>
    Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher,<br>
    Seuls, respirent l’odeur d’un flacon débouché.
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    Rien n’égale en longueur les boiteuses journées,<br>
    Quand sous les lourds flocons des neigeuses années<br>
    L’ennui, fruit de la morne incuriosité,<br>
    Prend les proportions de l’immortalité.
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    — Désormais tu n’es plus, ô matière vivante !<br>
    Qu’un granit entouré d’une vague épouvante,<br>
    Assoupi dans le fond d’un Sahara brumeux ;<br>
    Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,<br>
    Oublié sur la carte, et dont l’humeur farouche<br>
    Ne chante qu’aux rayons du soleil qui se couche.
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    LXXVI — Spleen<br>
    (Les Fleurs du Mal)
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    Le mot spleen a pour origine le mot anglais spleen qui signifie "rate" ou "mauvaise humeur". En effet les Grecs, dans le cadre de la théorie des humeurs, pensaient que la rate déversait un fluide
    noir dans le corps : la bile noire, responsable de la mélancolie. De nos jours, nous savons bien que ceci est faux, mais l'image est restée. En France, le spleen représente un état mélancolique
    sans cause définie. Ce terme a été popularisé par le poète Charles Baudelaire (1821 - 1867) mais il était déjà utilisé précédemment, par des écrivains du Romantisme (XIXe siècle), courant alors
    développé essentiellement en Allemagne et en Grande-Bretagne. Chez Baudelaire, le spleen devient une des composantes essentielles de l'angoisse d'exister. "Les Limbes", second titre envisagé pour
    "Les Fleurs du Mal", visait à "représenter les agitations et les mélancolies de la jeunesse moderne". On voit que ce serait une erreur de s'en tenir à un spleen éprouvé par Baudelaire, qui en
    serait en quelque sorte la victime ou la proie, alors que le poète cherche précisément à représenter cette ancienne passion, dont il connaît les mimes (Lamartine, Musset). Si la Joie peut être un
    moment de la Beauté, elle n'en est le plus souvent qu'un des ornements les plus vulgaires, dit Baudelaire, "tandis que la Mélancolie en est pour ainsi dire l'illustre compagne". Perte d'idéal,
    inhibition de toute activité, les composantes de la mélancolie baudelairienne n'excluent même pas l'ouverture vers la charité (" cette nuit de mélancolie et de charité", écrit-il dans Fusées XV).
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    ***
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    (traduction d'une strophe du français en albanais par Vasil Qesari)
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    <span style="font-size: 14pt;"><span style="color: #ccffff;">SPLEEN</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    Oh! Kam aq kujtime si te kem jetuar njemije vjet.<br>
    Sirtaret e komose sime jane mbushur plot bilance,<br>
    Vargje, pusulla dashurie, flete gjyqesh e romancash,<br>
    Lidhur e mbledhur shuk ne rrotulla kuintancash,<br>
    Qe ruajne me pak sekrete se sa truri im i lodhur<br>
    I cili ngjan me nje piramide, qilar i zi pafund<br>
    Ku ka me shume te vdekur se nje varr i perbashket.
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    …………………………………………………………
  </p>]]></description>
        <pubDate>Fri, 12 Jun 2009 15:45:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">6c4ebd5f74812680d33525d258ffef43</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-32566368-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Charles Baudelaire - À une passante ...]]></title>
        <link>http://www.simbadi.com/article-10218233.html</link>        <description><![CDATA[<p style="text-align: center;">
    <img alt="Fichier hébergé par Archive-Host.com" src="http://www.archive-host2.com/membres/up/668643967/simbadi/Uneinconnue.jpg">
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: center;">
    <span style="font-size: 12pt;">Charles Baudelaire</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 18pt; color: #ccffff;">À UNE PASSANTE</span><br>
    <br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">La rue assourdissante autour de moi hurlait.</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Une femme passa, d’une main fastueuse</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Soulevant, balançant le feston et l’ourlet ;</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">Agile et noble, avec sa jambe de statue.</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Dans son oeil, ciel livide où germe l’ouragan,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">La douleur qui fascine et le plaisir qui tue.</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">Un éclair...puis la nuit! – Fugitive beauté</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Dont le regard m’a fait soudainement renaître,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Ne te verrai-je plus que dans l’éternité?</span><br>
    <br>
    <span style="font-size: 12pt;">Ailleurs, bien loin d’ici! trop tard! jamais peut-être!</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,</span><br>
    <span style="font-size: 12pt;">Ô toi que j’eusse aimée, ô toi qui le savais!</span><br>
    &nbsp;<br>
    <span style="font-size: 12pt; color: #ffff99;">"Les Fleurs du mal" - 1857</span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Sun, 29 Apr 2007 22:08:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">ca71820c1a4da6f23871d9ee3d4b142c</guid>
                <category>&quot;LES FLEURS DU MAL&quot;</category>        <comments>http://www.simbadi.com/article-10218233-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
  
 </channel>

</rss>
